Hi Colin,
I don't have an answer to your question but can make two considerations:
- Is the online service application finished? Or even seriously
planned? Will be available in the following 2 , 4 or 6 months? I think the
question is: If current localization process can be *really* improved should
we do nothing till the online service is ready?
- If my proposed solutions is adopted just as a intermediate
solution while we wait for the online service to be completed all the
efforts made will be worth it as we can generate a xml report from it and
import them to the online service database with ease.
/marc
_____
From: ros-dev-bounces(a)reactos.org [mailto:ros-dev-bounces@reactos.org] On
Behalf Of Colin Finck
Sent: Monday, November 05, 2007 3:44 PM
To: 'ReactOS Development List'
Subject: Re: [ros-dev] Ros-dev Digest, Vol 39, Issue 1
The open question would be: What happens with the already planned/prepared
online translation service?
It also had a plan to improve the whole translation process, but as far as I
know it differs much from your solution.
Klemens, Magnus, any comments on this?
Regards,
Colin
_____
From: ros-dev-bounces(a)reactos.org [mailto:ros-dev-bounces@reactos.org] On
Behalf Of Marc Piulachs
Sent: Monday, November 05, 2007 2:26 PM
To: 'ReactOS Development List'
Subject: Re: [ros-dev] Ros-dev Digest, Vol 39, Issue 1
Hi Olaf,
You understood it correctly; the idea is graphically show an up-to-date
localization status report. Not only which modules are translated to each
language, but also if any of the localizations is "dirty" (meaning that
exists but contains new unlocalized strings). It will make the task of
maintaining updated translations easier.
/marc
_____
From: ros-dev-bounces(a)reactos.org [mailto:ros-dev-bounces@reactos.org] On
Behalf Of Olaf Siejka
Sent: Sunday, November 04, 2007 11:11 PM
To: ros-dev(a)reactos.org
Subject: Re: [ros-dev] Ros-dev Digest, Vol 39, Issue 1
- Declarative module localizations : Now module localizations are created in
a declarative way which makes trivial tasks like listing non existent or
outdated language localizations in real time for example :
http://www.codexchange.net/rosdoc/localizations.htm
Let me know your opinions and suggestions as I would like to start finishing
some of this features and merge all/part of my changes back to trunk
I find this part extremely important. It would allow real-time tracking of
translation progress/status (if i understood it correctly) which would
greatly help maintain all the growing ROS localizations and help all ROS
translating teams. Such webpage, as you presented here, should be created on
ROS website as soon as it would be possible.