fireball@svn.reactos.com wrote:
if (Pdo)IoInvalidateDeviceRelations(Pdo, BusRelations);elseDPRINT1("Pdo == NULL, not sending IoInvalidateDeviceRelations()!");
This is going to be a problem if DPRINT1 isn't expanded. You should create a {...} block for the else branch.
- Thomas
Thomas Weidenmueller wrote:
This is going to be a problem if DPRINT1 isn't expanded. You should create a {...} block for the else branch.
Never mind, there's a semicolon after DPRINT(...)... ;)
- Thomas
Is there a need to translate ros (or parts of it) to other languages now? maybe it would be reasonable to start translating it in later versions (when ros will be more stable and usable) only? especialy to other than major languages...
i could help translating ros to my native language - lithuanian (lithuania) if there is a need.
Raigedas
Translations are always appreciated for ReactOS. Even for Languages like Lithuanian, Estonia, and Klingon.
On 12/10/05, Raigedas raigedas@dmprojects.com wrote:
Is there a need to translate ros (or parts of it) to other languages now? maybe it would be reasonable to start translating it in later versions (when ros will be more stable and usable) only? especialy to other than major languages...
i could help translating ros to my native language - lithuanian (lithuania) if there is a need.
Raigedas
Ros-dev mailing list Ros-dev@reactos.org http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev
-- "I had a handle on life, but then it broke"
I guest you did not read my message carefully:) Let me explain... Yes, I understand that it is always good to have as many translations as possible. But maybe it is inefficient to make translations at this state of ROS:
*** there are going to be a lot of changes to the code and this will/may affect _all_ the translations also.
*** only one translation (or very few) may be required in the developing process and/or for testing.
*** there is no point to make corrections to translations all along the way, because ROS can not be used in productional environment in this state anyway.
i will be glad to create (or to help creating) a translation to my native language, but maybe it is not time for it yet. What do others think?
Raigedas
Hi TwoTailedFox on 2005.12.10, 23:26:19 +0200 you wrote:
Translations are always appreciated for ReactOS. Even for Languages like Lithuanian, Estonia, and Klingon.
On 12/10/05, Raigedas raigedas@dmprojects.com wrote:
Is there a need to translate ros (or parts of it) to other languages now? maybe it would be reasonable to start translating it in later versions (when ros will be morestable and usable) only? especialy to other than major languages...
i could help translating ros to my native language - lithuanian (lithuania) if there is a need.
Raigedas
I have in fact not looked at the source, but isn't it so that test resources are stored separated from code? If so, language resources will just "hang in there".
/nitro2k01
On 12/12/05, Raigedas raigedas@dmprojects.com wrote:
I guest you did not read my message carefully:) Let me explain... Yes, I understand that it is always good to have as many translations as possible. But maybe it is inefficient to make translations at this state of ROS:
*** there are going to be a lot of changes to the code and this will/may affect _all_ the translations also.
*** only one translation (or very few) may be required in the developing process and/or for testing.
*** there is no point to make corrections to translations all along the way, because ROS can not be used in productional environment in this state anyway.
i will be glad to create (or to help creating) a translation to my native language, but maybe it is not time for it yet. What do others think?
Raigedas
Hi TwoTailedFox on 2005.12.10, 23:26:19 +0200 you wrote:
Translations are always appreciated for ReactOS. Even for Languages like Lithuanian, Estonia, and Klingon.
On 12/10/05, Raigedas raigedas@dmprojects.com wrote:
Is there a need to translate ros (or parts of it) to other languages now? maybe it would be reasonable to start translating it in later versions (when ros will be morestable and usable) only? especialy to other than major languages...
i could help translating ros to my native language - lithuanian (lithuania) if there is a need.
Raigedas
Ros-dev mailing list Ros-dev@reactos.org http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev
-- The blog of nitro2k01: http://soundandcomplete.blogspot.com/ Saliga äro de som kan stava till 2k01!
Language Resources are contained in seperate files, organised by country code.
On 12/12/05, nitro2k01 nitro2k01@gmail.com wrote:
I have in fact not looked at the source, but isn't it so that test resources are stored separated from code? If so, language resources will just "hang in there".
/nitro2k01On 12/12/05, Raigedas raigedas@dmprojects.com wrote:
I guest you did not read my message carefully:) Let me explain... Yes, I understand that it is always good to have as many translations as possible. But maybe it is inefficient to make translations at this state of ROS:
*** there are going to be a lot of changes to the code and this will/may affect _all_ the translations also.
*** only one translation (or very few) may be required in the developing process and/or for testing.
*** there is no point to make corrections to translations all along the way, because ROS can not be used in productional environment in this state anyway.
i will be glad to create (or to help creating) a translation to my native language, but maybe it is not time for it yet. What do others think?
Raigedas
Hi TwoTailedFox on 2005.12.10, 23:26:19 +0200 you wrote:
Translations are always appreciated for ReactOS. Even for Languages like Lithuanian, Estonia, and Klingon.
On 12/10/05, Raigedas raigedas@dmprojects.com wrote:
Is there a need to translate ros (or parts of it) to other languages now? maybe it would be reasonable to start translating it in later versions (when ros will be morestable and usable) only? especialy to other than major languages...
i could help translating ros to my native language - lithuanian (lithuania) if there is a need.
Raigedas
Ros-dev mailing list Ros-dev@reactos.org http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev
-- The blog of nitro2k01: http://soundandcomplete.blogspot.com/ Saliga äro de som kan stava till 2k01!
Ros-dev mailing list Ros-dev@reactos.org http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev
-- "I had a handle on life, but then it broke"
I think you're right, but there are some translations, which should be available, just to show it is possible. In my opinion there should be a german, a french and a japanese translation, but the japanese translation rather because of the technical problems, which could appear (different fonts and so on...) as because of the importance of the language itself, whereas the german and french translations would be important because of the importance of these two languages.
But at this point I think, we shouldn't try to have a translation for every single language some grandmas in the last corner of earth speak, we have to many changes that would require modified translations at the moment, and that's to much work for two old grannies, isn't it? But if somebody really wants to create a translation, we shouldn't hinder him from it, it's just in my opinion there are more important tasks to do, if you can do something else than translating.
Greets,
David Hinz
Raigedas schrieb:
I guest you did not read my message carefully:) Let me explain... Yes, I understand that it is always good to have as many translations as possible. But maybe it is inefficient to make translations at this state of ROS:
*** there are going to be a lot of changes to the code and this will/may affect _all_ the translations also.
*** only one translation (or very few) may be required in the developing process and/or for testing.
*** there is no point to make corrections to translations all along the way, because ROS can not be used in productional environment in this state anyway.
i will be glad to create (or to help creating) a translation to my native language, but maybe it is not time for it yet. What do others think?
Raigedas
Hi TwoTailedFox on 2005.12.10, 23:26:19 +0200 you wrote:
Translations are always appreciated for ReactOS. Even for Languages like Lithuanian, Estonia, and Klingon.
IMHO, German, French, Japanese maybe Chinese are the most important for now.
Dave Johnson San Diego, ReactOS Users Group
On 12/12/05, David Hinz post.center@gmail.com wrote:
I think you're right, but there are some translations, which should be available, just to show it is possible. In my opinion there should be a german, a french and a japanese translation, but the japanese translation rather because of the technical problems, which could appear (different fonts and so on...) as because of the importance of the language itself, whereas the german and french translations would be important because of the importance of these two languages.
But at this point I think, we shouldn't try to have a translation for every single language some grandmas in the last corner of earth speak, we have to many changes that would require modified translations at the moment, and that's to much work for two old grannies, isn't it? But if somebody really wants to create a translation, we shouldn't hinder him from it, it's just in my opinion there are more important tasks to do, if you can do something else than translating.
Greets,
David Hinz
Raigedas schrieb:
I guest you did not read my message carefully:) Let me explain... Yes, I understand that it is always good to have as many translations as possible. But maybe it is inefficient to make translations at this state of ROS:
*** there are going to be a lot of changes to the code and this will/may affect _all_ the translations also.
*** only one translation (or very few) may be required in the developing process and/or for testing.
*** there is no point to make corrections to translations all along the
way,
because ROS can not be used in productional environment in this state anyway.
i will be glad to create (or to help creating) a translation to my
native
language, but maybe it is not time for it yet. What do others think?
Raigedas
Hi TwoTailedFox on 2005.12.10, 23:26:19 +0200 you wrote:
Translations are always appreciated for ReactOS. Even for Languages like Lithuanian, Estonia, and Klingon.
Ros-dev mailing list Ros-dev@reactos.org http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev
-- David Johnson http://www.davefilms.us DaveFilms Digital Media - Audio [TM] Producer
David Hinz wrote:
But at this point I think, we shouldn't try to have a translation for every single language some grandmas in the last corner of earth speak, we have to many changes that would require modified translations at the moment, and that's to much work for two old grannies, isn't it? But if somebody really wants to create a translation, we shouldn't hinder him from it, it's just in my opinion there are more important tasks to do, if you can do something else than translating.
OTOH, as networking stabilizes, there is the distinct possibility that ReactOS could be useful enough for special-purpose applications. Say a company in one of the poorer nations wants to put together some workstations to run a small number of applications. We're possibly not far off from being able to serve in this sort of role.
But that's at least 9 months away, consider the latest explorer bugs 1106/1107 and 1118 (hope I'm not wrong with the numbers) and I believe, the interface will stabilize in 6 months or so, before that time it doesn't make _much_ sense to work on a translation. If you want to translate something here and something there, I don't see a problem, but a (nearly) complete translation would be nonsense at the moment.
Greets,
David Hinz
Royce Mitchell III schrieb:
David Hinz wrote:
But at this point I think, we shouldn't try to have a translation for every single language some grandmas in the last corner of earth speak, we have to many changes that would require modified translations at the moment, and that's to much work for two old grannies, isn't it? But if somebody really wants to create a translation, we shouldn't hinder him from it, it's just in my opinion there are more important tasks to do, if you can do something else than translating.
OTOH, as networking stabilizes, there is the distinct possibility that ReactOS could be useful enough for special-purpose applications. Say a company in one of the poorer nations wants to put together some workstations to run a small number of applications. We're possibly not far off from being able to serve in this sort of role.
Ros-dev mailing list Ros-dev@reactos.org http://www.reactos.org/mailman/listinfo/ros-dev