Agreed about your suggestions; however I won't recheck all the translation(s) to see
whether they are in correct French :p
-----Message d'origine-----
De : Ros-dev [mailto:ros-dev-bounces@reactos.org] De la part de Pierre Schweitzer
Envoyé : mercredi 21 mai 2014 14:29
À : ros-dev(a)reactos.org
Objet : Re: [ros-dev] [ros-diffs] [hbelusca] 63398: [USETUP] - Fix a bit the translation
of yesterday; - Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status
messages.
On 05/21/2014 02:23 PM, hbelusca(a)svn.reactos.org wrote:
Author: hbelusca
Date: Wed May 21 12:23:04 2014
New Revision: 63398
URL:
http://svn.reactos.org/svn/reactos?rev=63398&view=rev
Log:
[USETUP]
- Fix a bit the translation of yesterday;
- Use TEXT_PADDING_BIG instead of hardcoding 3 spaces in the status messages.
Modified:
trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
Modified: trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h
URL:
http://svn.reactos.org/svn/reactos/trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-…
==============================================================================
--- trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h [iso-8859-1] (original)
+++ trunk/reactos/base/setup/usetup/lang/fr-FR.h [iso-8859-1] Wed May 21 12:23:04 2014
@@ -642,8 +642,8 @@
{
0,
0,
- " Veuillez attendre ...",
- TEXT_TYPE_STATUS,
+ "Veuillez attendre ...",
+ TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
},
{
0,
It would be better to have "Veuillez patienter..."
"Attendre" sounds so weird in that context.
@@ -850,8 +850,8 @@
{
0,
0,
- " Patienter...",
- TEXT_TYPE_STATUS
+ "Patienter...",
+ TEXT_TYPE_STATUS | TEXT_PADDING_BIG
},
{
0,
Here, it's likely to be "Patientez..." (to be checked though).
--
Pierre Schweitzer <pierre(a)reactos.org>
System Administrator
ReactOS Foundation