M.Taguchi wrote:
"Aleksey Bragin" aleksey@studiocerebral.com wrote:
Translation can be roughly divided into 3 parts:
- www.reactos.com website, it should become multilanguage
- ReactOS Documentation (it's part of www.reactos.com website, but it goes
into another category) 3. ReactOS itself (all text, strings, dialogs, applications, etc). It should be discussed and people should agree on the prefereable way to do this.
First, why don't you use ROS-wiki to list people who are willing to translate? It supports the table-layout and much smart than posting the HTML mails when there're changes, IMHO.
Good idea, this is what project wiki's are there for.
<big snip>
So I propose the above(about the ROS iself): why don't you put a "bug/translation report" button next to the minimize/maximize button on all dialogs/windows shown on ROS for a "tester edition" or something? I'm not sure but I think some Unix' window manager have this feature to have more feedbacks. On production release, there'll be many users who doesn't like the strange buttons are shown on their windows, so it'd be stripped away from the production release(the future release for practical use, I mean).
- Clicking the button'll show the dialog to report bug/translation
feedback which has a form consisted of the user's name and comment box to fill in.
- Fill in the forms and click "feedback" to send the app-path, window
name, and the comments to the server. /* Note: we should apply the forms which are completely blank, because the translation matters are mostly caused by lacking of translators' awareness, because there're massive amount of strings/documents. The numbers of fully-blanked forms'll be great help for translators to indicate the problems. It doesn't tell nothing, but DOES tell there're odd points on the dialogs/windows. */
- Then translators view the feedbacks and decide what to do.
I think most of you should've noticed; this "feature" requires at least tweak on dialog API and support for TCP/IP, but it's worth implementing (tho I can't take the implementation roll).
I like this idea, it will encourage testers/users to get involved with reporting problems. But as is said, we need a working TCP/IP networking system before it will work. I think pressing the button could do 1 of 2 things. Either start a web browser window that loads bugzilla or our own problem tracker; or it launches a little app that asks a few questions. It would be passed the calling apps name and version etc when it is executed. The all the app needs is space for the reporters name, email and a box for a description of the problem. The most important thing is to keep it simple.
<snip>
As for how the translations are done. There should definatly be a stage of review/evaluation in my opinion. So the translators submit translations to a coordinator for each language that checks them before passing them onto Aleksey for committing to CVS.
James