On Thu, Feb 19, 2004 at 09:13:21PM +0100, Tobias Ussing wrote:
i second that, since a word by word translation would
never work well enough..
and with a very simple interface/layer, everytext in ROS could be stored in a
db, so that "file" should only be translated once, and all programs could get
the text from the same place.
We'd still need a list of certain words though to keep consistency. For
instance, all 'you'-s should be either translated to 'du' or 'Sie'
in
german, but not to 'du' sometimes, and 'Sie' some other time.
Mark